Officyna, Tadeusz Boy-Żeleński, Krystyna Rodowska, Marcel Proust

Marcel Proust, "W poszukiwaniu..." - o nowym tłumaczeniu

Czytelnik anonimowy poprosił nas o porównanie fragmentu książki Prousta w dwóch tłumaczeniach, “o nową wersję fragmentu bliższego mojemu sercu”. Proszę.

Boy - "Inteligentny człowiek, jeżeli boi się wydać głupim, to nie w oczach drugiego inteligentnego człowieka; tak samo człowiekowi eleganckiemu grozi nie to, że elegancji jego nie doceni wielki pan, ale że może jej nie docenić prostak. Trzy czwarte wysiłków i kłamstw z próżności, wyprodukowanych od czasu jak świat istnieje (i to najczęściej z odwrotnym skutkiem), popełnia się na intencję niższych od siebie."

Rodowska - “Tak jak człowiek inteligentny nie obawia się wydać głupim w oczach drugiego na tym samym poziomie inteligencji, tak człowiek elegancki nie lęka się oceny wielkiego pana, lecz prostaka. Trzy czwarte wysiłków umysłu i kłamstw wymyślanych przez próżność od początku świata (i to na ogół z odwrotnym skutkiem) powstało na użytek ludzi o niższej kondycji”.

Muszę przyznać, że skrót dokonany przez Rodowską zmniejsza może anegdotyczność tego zdania, ale wpływa na komunikatywność. Czekam na wasze opinie.

Skomentuj posta

Proszę odpowiedzieć na pytanie: Jaka woda u Żywulskiej?